«Пять о пяти» — наш новый проект, в котором пять публичных людей рассказывают про пять объектов культуры, изменивших их жизнь.
В этом выпуске, Вахтанг Кебуладзе вместе с другими философами, рассказал про пять объектов литературы, а также про пять философских книг, которые оказали на него самое большое влияние.
Вахтанг Кебуладзе- доктор философских наук, защитил диссертацию на тему «Концепция опыта в трансцендентальной феноменологии». Переводчик, автор многочисленных научных статей.
1. Артур Конан Дойль «Приключения Шерлока Холмса и Доктора Ватсона»
Мне было семь лет, когда на экраны телевизоров впервые вышел советский фильм «Пестрая Лента», снятый по Конан Дойлю. Его показывали поздно вечером, родители куда-то ушли, бабушка легла спать, и я посмотрел фильм в полном одиночестве. Он произвел на меня страшное впечатление, буквально ужасающее. Перед глазами всё время стояла картина, как эта девушка выходит из дверей и падает замертво. После увиденного, я перестал спать, просыпался среди ночи и уже не мог заснуть от страха. Это длилось достаточно долго — около полугода. В семье упорно обсуждалось как мне помочь, но всё было безрезультатно. Помощь пришла от бабушкиной подруги Валентины Францевны, которая в то время заведовала читальным залом городской библиотеки.
Она принесла мне сборник рассказов о Шерлоке Холмсе, я начал читать и таким образом избавился от страха. Своеобразная литературная терапия. Потом я перечитывал Конан Дойля множество раз, и долгие годы рассказы о Шерлоке Холмсе были для меня чем-то вроде антидепрессанта. По одной фразе я мог определить рассказ.
Но я никогда не относился к этому как к серьезной литературе. Я же всё-таки философ, сам пишу, занимаюсь сложными текстами, а тут — Шерлок Холмс. Моё отношение изменил уже другой автор — Борхес. Поразило, что в своих эссе он часто смешивает то, что на первый взгляд смешивать нельзя.
В один ряд он может поставить Шекспира, Гомера и Конан Дойля. Борхес меня научил тому, что нет высокой и низкой литературы, есть хорошая и плохая. Конан Дойль, особенно его рассказы о Шерлоке Холмсе — это очень хорошая литература.
В зрелом возрасте я перечитал все эти рассказы уже по-английски и был в восторге от языка.
К сожалению, русский перевод утрачивает очень много. Он сохраняет интригу, композицию, психологизм, логические цепочки Холмса, но теряет фантастическую утонченность языка Конан Дойля. Есть мечта перевести рассказы о Шерлоке Холмсе на украинский. Хотя я не уверен, что мне удастся воспроизвести то, что в английском оригинале доставляет мне эстетическое и интеллектуальное наслаждение.
2. Фёдор Сологуб «Мелкий Бес»
.